Such support has been steadily increasing, reflecting growing confidence in effective programme delivery. |
Поддержка со стороны стран - доноров неуклонно возрастает, что свидетельствует о растущей уверенности в том, что программа осуществляется эффективно. |
A new Commissioner had recently been appointed on the recommendation of the board of trustees, reflecting the Centre's independent status. |
Недавно по рекомендации совета попечителей назначен новый руководитель центра, что свидетельствует о его независимом статусе. |
Some areas are documenting encouraging decreases in numbers of cases, reflecting an improved response, while others are showing increases. |
В некоторых районах наблюдается обнадеживающее сокращение числа случаев, что свидетельствует о повышении эффективности мер реагирования, тогда как в других оно увеличивается. |
Field offices manage 89 per cent of UN-Women evaluations, reflecting the decentralized nature of the organization. |
На долю полевых отделений приходится 89 процентов всех оценок Структуры «ООН-женщины», что свидетельствует о децентрализованном характере работы организации. |
All the various social groups were represented in the current composition of the National Assembly, reflecting the diversity of Cuban society. |
В Национальной ассамблее последнего созыва представлены все слои населения, что свидетельствует о многообразии кубинского общества. |
Two foundations and three corporations became new donors, reflecting the organization's commitment to diversifying its donor base. |
Новыми донорами стали два фонда и три корпорации, что свидетельствует о реализации обязательства по диверсификации своей донорской базы. |
Gross national savings are low, reflecting the depth of poverty in Sierra Leone and the overall weaknesses of financial institutions. |
Валовые национальные сбережения находятся на низком уровне, что свидетельствует об укоренившейся проблеме нищеты в Сьерра-Леоне и общей слабости финансовых институтов. |
Employment has declined since 1995, reflecting a loss of employment in the manufacturing sector. |
После 1995 года уровень занятости понизился, что свидетельствует о сокращении численности рабочих мест в секторе обрабатывающей промышленности. |
More than 600 people attended each seminar, reflecting a very positive response from civil society organizations, foundations and interested individuals. |
В работе каждого из семинаров участвовало более 600 человек, что свидетельствует о весьма позитивном отклике со стороны организаций гражданского общества, фондов и заинтересованных частных граждан. |
In 1997, lending remained at about 19 per cent of total assets, reflecting a depressed demand for credit by investors. |
В 1997 году кредиты по-прежнему составляли около 19 процентов от общего объема активов, что свидетельствует о снижении спроса на кредиты у инвесторов. |
Cost-sharing and sub-trust fund contributions also show increases, reflecting donor confidence in UNIFEM's programme activities. |
Отмечается также увеличение взносов в рамках совместного финансирования и в субфонды, что свидетельствует о доверии доноров к программной деятельности ЮНИФЕМ. |
The humanitarian coordinator post is meant to be temporary, reflecting the large scale and acuteness of the emergency in question. |
Должность координатора гуманитарной помощи должна быть временной, что свидетельствует о широких масштабах и остроте той или иной чрезвычайной ситуации. |
There is a broad diversity among NPAs, reflecting the heterogeneity of national policies and conditions. |
НПД отражают широкое разнообразие подходов, что свидетельствует о существенных различиях в национальной политике и местных условиях. |
Most of them came from the Decane area, reflecting the ongoing fighting there. |
Большинство из них прибыли из района Дечане, что свидетельствует о продолжении там боевых действий. |
The fund balance continues to decline to an appropriate level in 2001, reflecting improvements in programme implementation. |
Сальдо средств продолжает сокращаться до соответствующего уровня, намеченного на 2001 год, что свидетельствует о совершенствовании процесса осуществления программ. |
Since then, the situation had changed completely, reflecting positively on the work of law enforcement bodies. |
С тех пор положение коренным образом изменилось, что свидетельствует об успешной работе правоохранительных органов. |
The wide range of types of evaluation within various organizational entities was noted, reflecting the diversity of the organizations and activities themselves. |
Была отмечена широта диапазона видов оценок в рамках различных организационных подразделений, что свидетельствует о разнообразии самих организаций и деятельности. |
Relatively few States parties submitted reports, reflecting in part the newness of this requirement. |
Доклады представили относительно небольшое число государств-участников, что свидетельствует о новизне этого требования. |
The wage bill has continued to increase, as has net lending, reflecting non-payment of bills by consumers. |
Продолжается увеличение фонда заработной платы, равно как и размеров чистого кредитования, что свидетельствует о неспособности потребителей оплачивать счета. |
Emergence has often come along with disappearance soon afterwards, reflecting a high rate of firm turnover. |
Их создание часто сопровождается их скорым исчезновением, что свидетельствует о высокой текучести фирм. |
Importantly, these efforts were planned and are being implemented over an extended time period, reflecting foresight on expected long-term benefits. |
Важно, что эти усилия планировались и предпринимаются в течение длительного времени, что свидетельствует о наличии ожиданий долговременной выгоды. |
There have been several violent confrontations with heavy exchanges of fire, reflecting a deep and continuing political crisis. |
Произошло несколько серьезных столкновений, в ходе которых велась интенсивная перестрелка, что свидетельствует о глубоком и непрекращающемся политическом кризисе. |
The construction sector was strong in that subregion, reflecting high inflows of foreign capital as well as an increase in fiscal capital expenditures. |
В этом субрегионе активно развивается строительная промышленность, что свидетельствует о значительном притоке иностранного капитала, а также увеличении бюджетных капитальных расходов. |
These regulations apply to all types of enterprises, reflecting the broad-based nature of the system. |
Эти положения действуют в отношении предприятий всех видов, что свидетельствует о масштабном характере данной системы. |
One third of all babies are born with low birth weight, reflecting the need to improve the nutritional status of women in Pakistan. |
Одна третья часть всех детей рождается с низким весом, что свидетельствует о необходимости улучшения питания женщин в Пакистане. |